

D3833

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་ཧཱ་ཡཱ་ན་བིཾ་ཤི་ཀཱ་། བོད་སྐད་དུ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་པ། འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆགས་མེད་ཐུགས་སུ་ཆུད་སངས་རྒྱས། །རྗོད་བྱེད་བརྗོད་པར་བྱ་བ་མིན། །ཐུགས་རྗེས་རྒྱལ་བ སྣང་གྱུར་པ།།མཐུ་བསམ་མི་ཁྱབ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དམ་པའི་དོན་དུ་སྐྱེ་མེད་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་གྲོལ་བའང་མེད། །མཁའ་བཞིན་སངས་རྒྱས་དེ་བཞིན་ཏེ། །སེམས་ཅན་དང་ནི་མཚན་ཉིད་གཅིག་།ཕ་རོལ་ཚུ་རོལ་སྐྱེ་མེད་པས། །རང་བཞིན་མྱ་ངན་འདས་པའང་ མེད།།དེ་བཞིན་འདུས་བྱས་མངོན་པར་སྟོང་། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ་། །གཟུགས་བརྙན་དང་ནི་མཚུངས་པར་རྟོགས། །རྣམ་དག་ཞི་བའི་ངོ་བོ་ཉིད། །གཉིས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མཉམ། །བདག་དང་བདག་མེད་བདེན་ མིན་ཏེ།།སོ་སོའི་སྐྱེ་བོས་བརྟགས་པ་ཡིན། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལྟོས་པ་སྟེ། །ཉོན་མོངས་རྣམས་དང་གྲོལ་དེ་བཞིན། །འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་འཁོར་བ་རུ། །མཐོ་རིས་མཆོག་དང་བདེ་བ་དང་། །དམྱལ་བར་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་དག་ཡུལ་རྣམས་ཉམས་སུ་ མྱོང་།།མི་དགེས་མཆོག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་། །དགའ་ན་མི་རྟག་རྒུད་པ་ཡིན། །དགེ་བའི་ལས་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་། །བཟང་པོ་ཉིད་དུ་ངེས་པ་ཡིན། །སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པས་བསྐྲུན་པ་ཡིས། །དམྱལ་ལ་སོགས་པ་སྣང་བ་ནི། །ཉེས་པ་ནགས་ཀྱི་མེ་བཞིན་བསྲེག་། སྒྱུ་མ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་བཞིན་སེམས་ཅན་ཡུལ་ལ་སྤྱོད། །འགྲོ་བ་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བརྟེན་ནས་བྱུང་། །ཇི་ལྟར་རི་མོ་མཁན་གྱིས་གཟུགས། །གནོད་སྦྱིན་འཇིགས་པ་བྲིས་པ་ཡིས། །དེ་ཡིས་རང་ཉིད་སྐྲག་པ་ལྟར། །མི་མཁས་འཁོར་བར དེ་བཞིན་ནོ།

印度语为：摩诃衍那频尸迦。藏语为：大乘二十颂。顶礼文殊童子。
顶礼无执著通达之佛陀，不可言说能诠所诠，以大悲显现之胜者，不可思议威力。
胜义中无生故，彼中亦无解脱，如虚空即是佛，与众生同一相。
彼岸此岸无生故，自性涅槃亦非有，如是有为本性空，遍智智慧行境界。
一切事物之自性，了知等同于影像，清净寂静之本性，无二如是平等性。
我与无我非真实，是凡夫所分别者，苦乐互相观待性，烦恼解脱亦复然。
六道轮回众生中，上至天界极乐处，下至地狱大苦处，彼等境界皆领受。
不善极为痛苦时，欢喜无常即衰败，以诸善业本身故，善妙性为决定者。
以证无生所生起，地狱等诸显现相，如林中火烧罪过，如幻如幻复如是。
如是众生行境界，众生本性如幻化，如是一切依缘起，如画师画鬼神像。
以画可怖夜叉像，彼即自身生恐惧，愚者轮回亦如是。

།ཇི་ལྟར་རང་གིས་འདམ་གཡོས་པས། །བྱིས་པ་འགའ་ཞིག་བྱིང་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྟོག་པའི་འདམ་བྱིང་བས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་དབྱུང་མི་ནུས། །དངོས་མེད་དངོས་པོར་ལྟ་བ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་། །ཡུལ་དང་ཤེས་པ་དེ་དག་ཏུ། ། རྣམ་པར་རྟོག་བའི་དུག་གིས་བཅིངས། །དེ་དག་སྙིང་པོ་མེད་མཐོང་བས། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེའི་ཡིད་ཀྱིས་ནི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེས་ཀྱང་ཚོགས་བསགས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ ཐོབ།།རྟོག་པའི་འཆིང་བ་རྣམས་ལས་གྲོལ། །སངས་རྒྱས་དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་གཉེན། །ཇི་ལྟར་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་བ། །གང་གིས་ཡང་དག་དོན་དུ་གཟིགས། །དེ་ཡིས་འགྲོ་བ་སྟོང་པར་མཁྱེན། །ཐོག་མ་དབུས་དང་ཐ་མ་སྤངས། །དེ་ལྟར་མཐོང་བས་འཁོར་བ་དང་། ། མྱ་ངན་འདས་པའང་དེ་ཉིད་མིན། །ཉོན་མོངས་པ་ཡི་རྣམ་པ་མེད། །ཐོག་མ་དབུས་མཐའི་རང་བཞིན་བསལ། །རྨི་ལམ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་བཞིན། །སོ་སོར་རྟོག་པས་སྣང་མ་ཡིན། །རྨོངས་པའི་མུན་པ་གཉིད་སད་ལ། །འཁོར་བ་རྣམས་ནི་དམིགས་པ་མེད། །སྒྱུ་མས སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མར་མཐོང་།།གང་ཚེ་འདུས་པ་དེ་ཡི་ཚེ། །ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཆོས་ཉིད་ཡིན། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་སྟེ་། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གནས་པ་ཡིན། །དགེ་དང་མི་དགེ་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །དེ་ཡིས་བཟང་ངན་སྐྱེ་བ་རྣམས། ། སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འགགས་པ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགག་པ་ཉིད། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་ཉིད་བདག་མེད་ཅིང་། །དེས་ན་ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་།དངོས་པོ་འམ་ནི་རང་བཞིན་ལ། །རྟག་ཏུ་བདེ་བར་འདུ་ཤེས་ཤིང་། །རྨོངས་པའི་མུན་པས་བསྒྲིབས པ་ན།།བྱིས་པ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱམ། །རྟོག་པའི་ཆུ་བོས་གང་བ་ཡི། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལ། །ཐེག་ཆེན་གྲུ་ལ་མི་ཞོན་པ་། །གང་གིས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་འགྱུར། །མ་རིག་རྐྱེན་གྱིས་བྱུང་བ་འདི། །ཡང་དག་འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་ པར་རྟོག་པ་འདི་དག་ནི།།ཅི་ཞིག་ལས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉི་ཤུ་པ་སློབ་དཔོན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

如同自己陷入泥潭中，有些孩童沉溺其中，同样地，由于陷入分别念的泥潭，众生们无法自拔。
以无实为实的见解，感受痛苦的体验，对境和意识这些，为分别念的毒所束缚。
见到这些无有实质，以智慧悲悯之心，为利益众生故，当修学圆满佛果。
由此积累资粮，世俗谛中，获得无上菩提，解脱分别念的束缚，彼佛即是世间怙主。
如是缘起法，谁能如实通达，彼即了知众生本空，远离始中末。
如是见解，轮回与涅槃皆非实有，无有烦恼相，远离始中末之自性。
如同梦中所经历，非由分别念显现，愚痴黑暗醒觉时，轮回诸法无所缘。
幻化所现见为幻，当其聚合之时，丝毫也不存在，此即诸法法性。
这一切唯是心识，如幻般安住，由善与不善业，由此生善恶诸生。
由心轮止息，一切诸法皆止息，因此法性无我，故法性清净。
对事物或自性，常生乐想，为愚痴黑暗所障蔽时，凡夫漂泊轮回大海。
充满分别念之水的广大轮回大海中，不乘大乘之船，何人能到达彼岸？
此由无明缘所生，为正确了知世间故，这些分别念，从何处生起？
《大乘二十颂》由龙树菩萨造毕。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཙནྡྲ་ཀུ་མཱ་ར་དང་། དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ་།། །།

印度堪布月称童子和比丘释迦光译。

------------
 

这是一个藏文译跋，表明文本的翻译者信息：

"由印度堪布钱札库玛拉（Candrakumāra）和比丘释迦光（Śākyaprabha）翻译。"

注解：
1. རྒྱ་གར་ - 印度
2. མཁན་པོ་ - 堪布（佛教上师的尊称）
3. ཙནྡྲ་ཀུ་མཱ་ར་ - 钱札库玛拉（人名音译）
4. དགེ་སློང་ - 比丘
5. ཤཱཀྱ་འོད་ - 释迦光（人名）
6. བསྒྱུར་བའོ - 翻译

这样的译跋通常出现在藏文佛经末尾，记录了将梵文经典翻译成藏文的译者信息。
